Papiaments

De rijke taalgeschiedenis van het Caribische deel van het Koninkrijk

Peter van Haasen

Taal is een van de belangrijkste manieren waarop mensen met elkaar communiceren. Tegelijk laat taal zien hoe verschillend mensen en culturen kunnen zijn. Van land tot land, van regio tot regio en zelfs per streek veranderen woorden en klanken. Dat maakt communicatie soms lastig, maar het laat vooral zien hoe rijk taal is. De Babylonische spraakverwarring is daar een bekend voorbeeld van. Ook binnen het Koninkrijk der Nederlanden is die taalkundige verscheidenheid duidelijk zichtbaar. Naast het Nederlands en het Fries in Europees Nederland, zijn er ook andere talen die binnen het Koninkrijk een officiële of erkende rol hebben.
Zo is Engels de belangrijkste taal op de eilanden Saba en Sint Eustatius. Daar wordt vooral Engels gesproken in het dagelijks leven en in het onderwijs. Nederlands wordt er meestal als vreemde taal geleerd. Op Sint Maarten, een autonoom land binnen het Koninkrijk, zijn zowel Engels als Nederlands officiële talen, maar Engels is er de dominante omgangstaal.

Op de eilanden Aruba, Curaçao en Bonaire speelt het Papiaments een belangrijke rol. Op Aruba en Curaçao is deze taal officieel als bestuurstaal erkend. Op Aruba heet de taal Papiamento en op Curaçao Papiamentu. Op Bonaire heeft Papiamentu een erkende regionale status en wordt het veel gebruikt in het dagelijks leven en in het onderwijs. Hoewel het om dezelfde taal gaat, zijn er verschillen tussen de eilanden. Op Curaçao en Bonaire wordt een fonetische spelling gebruikt. Dat betekent dat woorden worden geschreven zoals ze klinken. Op Aruba gebruikt men een andere spelling, waarbij ook wordt gekeken naar de herkomst van woorden.
Een voorbeeld is het woord voor: eten
Op Bonaire schrijf je 'kome' met een 'k'.
Op Aruba schrijft men 'come' met een 'c', omdat het woord is afgeleid van het Spaanse 'comer', terwijl de uitspraak gelijk blijft.

Het Papiaments is een creooltaal. De taal ontstond in de zeventiende eeuw, toen verschillende volkeren en culturen elkaar ontmoetten op de eilanden. Een belangrijke rol was weggelegd voor Sefardische joden, die na hun verdrijving uit Spanje en Portugal via onder andere Amsterdam en Brazilië op Curaçao terechtkwamen, en daarbij een Portugees meebrachten dat al was gevormd door jaren van contact met andere culturen en talen. Zij gebruikten die mengeling van talen in het dagelijks leven en in de handel, waardoor het Papiaments sterke invloeden kreeg uit het Portugees en Spaans. Daar kwamen invloeden bij uit het Nederlands, het Engels en verschillende Afrikaanse talen. Ook de oorspronkelijke bewoners van de eilanden, de Arowakken, hebben sporen achtergelaten in de taal.
Zelfs de naam Papiaments verwijst daarnaar. Het woord komt van het Portugese papia, dat praten of brabbelen betekent. Zo laat het Papiaments zien hoe een taal kan ontstaan door contact tussen verschillende culturen. In één taal komt de geschiedenis van de eilanden samen. Het is een ontmoeting van volkeren, talen en tradities uit verschillende delen van de wereld.

Toch is de positie van het Papiaments niet overal vanzelfsprekend. Op Bonaire, als bijzondere gemeente van Nederland, is er discussie over de rol van de taal in het onderwijs. Papiamentu is daar de moedertaal van de meeste inwoners, maar in de klas krijgt het nog vaak minder ruimte. Het Nederlands blijft de belangrijkste instructietaal, terwijl veel kinderen deze taal thuis nauwelijks spreken. Dat heeft gevolgen voor leerlingen. Jongeren die voor een vervolgstudie naar Nederland gaan, merken soms dat hun Nederlands niet aansluit bij wat daar wordt verwacht. Critici vinden dat dit komt doordat de moedertaal te weinig wordt gebruikt in het onderwijs.
Hoewel het Papiamentu in 2024 officieel is erkend binnen het Europees Handvest voor regionale talen, is dat in de praktijk nog niet overal merkbaar. Over de aanpak bestaat nog geen overeenstemming tussen de eilanden en Den Haag. Het debat over taal op Bonaire gaat daarmee verder dan alleen onderwijs. Het raakt ook aan de vraag hoe gelijkwaardig de talen binnen het Koninkrijk eigenlijk zijn en of dat in de klas voldoende zichtbaar wordt.

Zo bezien is de Babylonische spraakverwarring op de eilanden geen vloek, maar een erfenis. Een erfenis die rijk is, veelzijdig en nog altijd in beweging.

Kleine woordenlijst Papiaments

Nederlands Papiamentu Curaçao & Bonaire Papiamento Aruba
GoedemorgenBon diaBon dia
GoedemiddagBon tardiBon tardi
GoedenavondBon nochiBon nochi
GoedeweekBon simanBon siman
WelkomBon biniBon bini
Hoe gaat het?Kon ta bai?Con ta bai?
Dank je welDankiDanki
JaSiSi
NeeNoNo
EtenKomeCome
DrinkenBebeBebe
WitBlankuBlanco
ZwartPretuPrieto
VleesKarniCarni
VisPiskaPesca

Bronnenlijst
en.wikipedia.org/
dushipapiamentu.nl/
palabricks.nl
taalcentrum-vu.nl
henkyspapiamento.com
literatuurgeschiedenis.org
taalunie.org
caribischnetwerk.ntr.nl
bonairegov.com
dossierkoninkrijksrelaties.nl
boomkip.nl

Wat zijn Sefardische joden
Sefardische joden zijn oorspronkelijk afkomstig uit Spanje en Portugal. De naam komt van Sefarad, het Hebreeuwse woord voor Spanje.
Asjkenazische joden komen oorspronkelijk uit Midden- en Oost-Europa, met name uit gebieden als Polen, Duitsland en Rusland, en vormen vandaag de dag de grootste groep binnen het wereldjodendom. Asjkenaz is het Hebreeuwse woord voor Duitsland (of ruimer: het Duits-sprekende gebied).
Daarnaast heb je nog Mizrachische joden, afkomstig uit het Midden-Oosten en Noord-Afrika, waaronder oude gemeenschappen in Ethiopië en Jemen.
Het Karaïtische jodendom is een aparte stroming die alleen de geschreven Thora erkent en de mondelinge overlevering (Talmoed) verwerpt. Zij leven onder meer in Israël, Oekraïne en Egypte.